problem with dialects is that, not everyone know every dialect
for example sometimes I search for a word in crum and i get an example in Sahidic
In many cases I don't understand the example
so the person who is learning/reading Bohairic will want to see the examples in Bohairic
and so on
My dream is to write all Coptic books in all dialects in a wiki, and the examples becomes just small reference that links to the text
so that, not only you can put as many examples as you want
but also if you want to read the word in its contexts, it will be very helpful to have the full text available
Well, I Can do part of this dream by putting the new testament text in both Bohairic and Sahidic along with their translation so that we can give reference to them in the examples
instead of writing them but that will be another project
another suggestion is to give a number for every meaning of the word
and at the end we place examples section that is divided into subsections, one section for each meaning
in each section you can place as many examples as you want and in different dialects
I will try to make one page to look like this and give you its linkI suggest that every meaning have its independent entry
please check my post here
http://kame.danacbe.com/index.php/topic,213.0.htmland give me your opinion(s)