كنت متوقع كلام زي كدة
المشكلة ببساطة ان الراجل اللي كتب الكتاب ده عايز يكتب حروف مش موجودة في لغته الاصلية
فقام دور على الحروف اليوناني اللي تديك اقرب نطق للحروف العربي دي
يعني انا لو عايز اكتب حرف الثاء هستخدم اقرب حرف ليها في القبطي اللي هو التيتا
و بسبب كدة المصريين بقوا ينطقو حرف الثاء العربيه تـ
نفس الكلام ده ينطبق على حرف الدلتا لما بيتنطق ذ
خد بالك كمان ان الكلام ده من القرن الـ14 يعني بعد ما كان نطق اليونانيين اتغير
و ممكن يكون الكاتب استغل الحروف اللي نطقها متغير دي عشان يكتب الحروف اللي مش عنده
و في احتمال تاني ان يكون حرف التيتا ده كان اليونانيين بينطقوه ت او ث فعلا
بس المصريين استخدموه لكتابه حرف التاء بس لان حرف الثاء مش موجود اصلا في لغتهم
حرف الويضا بيتنطق اصلا ب
في اللهجة البحيري بقوا احيانا يخففوه و ينطقوه واو
و في اللهجة الصعيدي برضوا احيانا بينفخو فيه فبينطقوه فه
و كتير اوي يتبدل حرف الويضا مع حرف ال "او" زي كلمة ورد
ⲃⲉⲣⲧ or ⲟⲩⲉⲣⲧ
و نفس الحكاية في الصعيدي كتير الويضا يتبدل مع حرف الفاي
اتمني اكون قدرت اساعد