Ⲛⲟϥⲣⲓ !
ϯⲟⲩⲟϫ, ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟ?
ⲛⲁⲛⲉⲥ ϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ!
ϯⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲣϩⲱⲃ
Please note that Egyptians didn't use uppercase characters in the beginning of each sentences (as in English), nor did they use them in the beginning of each noun (as in German). Egyptians mostly used them in the beginning of paragraphs. You can image search Google for Coptic manuscripts and see for yourself.
ⲙⲟϣⲓ, ⲁⲓⲕⲁϯ
I came across an interesting software by Osama thabet here: https://archive.org/details/setup_20180918_1258
And I used it to translate the same phrases, It can translate (جمله فعليه) (action sentence ) in present tense from arabic to coptic.
I got the same results for working and cleaning plus many alternatives:
I'm working: ϯⲁⲓ, ϯⲉⲣ, ϯⲉⲣϩⲱⲃ...
I'm cleaning: ϯⲣⲱϧⲓ, ϯⲣⲁϧ, ϯⲓⲁ...
The issue in the dictionary is that is doesn't say whats Boharic or Sahidic, or give any definition.
For cooking, I didn't get ϯⲫⲓⲥⲓ, I got the below for example:
I'm cooking: ϯⲫⲉⲥ, ϯⲑⲱⲕ
What do you think ?
ⲡⲉⲕⲫⲱϣ̀ⲛϩⲏⲧ ⲟⲩ?
ⲟⲩϫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ,
ⲛⲟϩⲁ
ⲛⲁⲛⲉ ⲧⲟⲟⲩⲓ ⲛⲟϩⲁ,
Sorry, I'm not aware of that dictionary nor its authenticity. Some of the
alternative translations as you call them are in fact the same verb but in different states/forms (please refer to my previous post). For instance "ⲁⲓ" is the
pronominal state for the verb "ⲓⲣⲓ" while "ⲉⲣ" is its
nominal/construct state. The absolute state "ⲓⲣⲓ" expects "ⲛ/ⲙ" to follow, but the construct state "ⲉⲣ" doesn't. On the other hand, the pronominal state "ⲁⲓ" expects a pronoun attached at the end of the verb.
"ⲫⲓⲥⲓ" is definitely the most commonly used verb for cooking. "ⲫⲉⲥ" is the construct state for "ⲫⲓⲥⲓ". In order to differentiate between the different verb forms, dictionaries usually write the construct state of the verb with a "-" at the end of the form, while they write the pronominal state with a "//" at the end (
e.g., ⲓⲣⲓ, ⲉⲣ-, ⲁⲓ//).
Hope that helped.
ϩⲱⲧⲡ,
ⲡⲓⲙⲟⲩⲓ