Advanced Search

Author Topic: ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ  (Read 19955 times)

15 August , 2011, 03:50:09 AM
Read 19955 times

Offline minamina

  • Newbie

  • *

  • 34
    Posts

  • People said thank you: 1

ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ
« on: 15 August , 2011, 03:50:09 AM »
 `ⲕⲙⲉⲩ`ⲓ `ⲉ ⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ϯⲃⲉⲗ `ⲉⲃⲟⲗ " ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ "  `ⲉ  " ⲡⲓⲗⲁⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲑⲟ"
   ⲓⲉ " ⲡⲓⲗⲁⲟⲩⲁⲓ `ⲙⲡⲓⲑⲟ "
« Last Edit: 14 March , 2026, 11:52:59 PM by bashandy »

15 August , 2011, 03:55:52 AM
Reply #1

Offline Admin

  • Administrator

  • *****

  • 1168
    Posts

  • People said thank you: 17

    • Ⲧⲉⲛⲁⲥⲡⲓ
Translating christian terms
« Reply #1 on: 15 August , 2011, 03:55:52 AM »
Translating Christian terms from Greek to Coptic is like translating computer terms from English to Arabic.
ϯⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲥϣⲉ ⲛⲧⲉⲛⲭⲁⲥ ⲙⲡⲉⲥⲣⲏϯ

15 August , 2011, 05:20:25 AM
Reply #2

Offline minamina

  • Newbie

  • *

  • 34
    Posts

  • People said thank you: 1

Translating christian terms
« Reply #2 on: 15 August , 2011, 05:20:25 AM »
well...may be you are right.....But knowing the synonyms in different languages and dialects is a great thing
also it's good to make use of the fertility of the coptic language, and not just accepting the foreign words ,even new words like cinema , TV etc...we can use them beside finding a coptic equivalent to them.....languages like chinese and even deutsch use equivalents to the new terms....like in deutsch cinema= kino .....

and by the way i found in a post, someone using ⲉⲛϫⲗⲁⲛⲇ refering to UK (England) , so why he didn't use ⲉⲛⲅⲉⲗⲧⲉⲣⲁ instead, did he use the name of the country as its people call it ? ..... but  asking a greek friend , he told me that UK in old greek was " Tin Island " as it was famous for this metal specially for Phoenician . and also the word England means " land of Angles " ( Angles is a name of a tribe lived there)...
what I want to say is that coptic language is very elastic , and unique in the structure of its words , so let's be worthy of knowing it  , and resurrecting it as i think what this site for !!

14 March , 2026, 11:52:39 PM
Reply #3

Offline bashandy

  • Administrator

  • *****

  • ⲡⲉϣⲉⲛϯ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ

  • 278
    Posts

  • People said thank you: 6

    • Coptic Pen
Re: Translating christian terms: ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ
« Reply #3 on: 14 March , 2026, 11:52:39 PM »
The concept of replacing Greek loanwords with Coptic belongs to an ideology that occurs with nationalism called 'linguistic purism. There is an article about it in the forum.

In short, it is a futile endeavour, that would end up ripping the DNA of Coptic language, in an attempt to create a poorer - not purer - version of the language. At best one would not end up with Coptic language, it would be akin to Anglish v. English.
ⲧⲁⲁⲥ ⲛⲧⲁⲅⲟⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛⲁⲥⲡⲓ ⲛⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϣⲉⲛϯ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ

25 March , 2026, 07:29:10 PM
Reply #4

Offline mlinssen

  • Newbie

  • *

  • 18
    Posts

  • People said thank you: 2

    • Academia edu
Re: ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ
« Reply #4 on: 25 March , 2026, 07:29:10 PM »
Agreed. Next to that, we have to make a choice for the Greek dictionaries that we use when we do translate the words. Do we use the classical Greek, or the "Koine" / Christian Greek?
Do we even know what the Greek says, for instance in the case of νυμφων? Or ζιζανιον? These are among the hundreds of so-called hapax legomena, words that uniquely occur for the first (and sometimes even last) time in the New Testament or related Nag Hammadi Library texts, sometimes even both

What about δαιμων? The list is endless

25 March , 2026, 11:21:24 PM
Reply #5

Offline bashandy

  • Administrator

  • *****

  • ⲡⲉϣⲉⲛϯ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ

  • 278
    Posts

  • People said thank you: 6

    • Coptic Pen
Re: ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ
« Reply #5 on: 25 March , 2026, 11:21:24 PM »
The initial question was about ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ which is an existing Greco-Coptic loanword.

This is different from new words. I do not think that a top down approach or an easy algorithm would be fitting eg let's get words from Koine > Modern Greek > Arabic > English etc.

The term in question would open the gates of discussion, the options would include
1. Coining from Bohairic
2. Borrowing from another Coptic dialect ± Bohairicising the term
3. Borrowing from another language these might include
3a. Greek (Koine v. Modern)
3b. Tamazight as it is from the same wider family of Coptic
3c. Nubian languages as they share the same alphabet (more or less) and are close to us geographically
etc.

The numbered list does not represent order of preferences. I think it would depend on the word itself rather than a fixed scheme
ⲧⲁⲁⲥ ⲛⲧⲁⲅⲟⲣⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲉⲛⲁⲥⲡⲓ ⲛⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϣⲉⲛϯ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ


 

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18